Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 78


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.