Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 78


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.