Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.9 sticking to one another making an impervious whole.
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.