Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
JERUSALEMVULGATA
1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé.1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère.2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine.3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence.4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage.5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure.6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine.8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage.9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble.10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher.12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple;14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable.15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré;16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui!17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants.18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles.19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos.20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords.21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif.23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants.24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte.25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui.26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice.28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches.29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre?30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.