1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé. | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère. | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple; | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré; | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui! | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants. | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre? | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse. | |