Livre des Proverbes 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes, | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être. | 2 perché lunghi giorni e anni di vita e tanta pace ti apporteranno. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur. | 3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino: légale attorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes. | 4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement; | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non affidarti alla tua intelligenza; |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers. | 6 riconoscilo in tutti i tuoi passi ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal: | 7 Non crederti saggio ai tuoi occhi, temi il Signore e sta’ lontano dal male: |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os. | 8 sarà tutta salute per il tuo corpo e refrigerio per le tue ossa. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu; | 9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande, | 11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore e non aver a noia la sua correzione, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit. | 12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence! | 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, l’uomo che ottiene il discernimento: |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or. | 14 è una rendita che vale più dell’argento e un provento superiore a quello dell’oro. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale. | 15 La sapienza è più preziosa di ogni perla e quanto puoi desiderare non l’eguaglia. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur! | 16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur. | 17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux. | 18 È un albero di vita per chi l’afferra, e chi ad essa si stringe è beato. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence. | 19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée. | 20 con la sua scienza si aprirono gli abissi e le nubi stillano rugiada. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence; | 21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione né mai si allontanino dai tuoi occhi: |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou. | 22 saranno vita per te e ornamento per il tuo collo. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas. | 23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux. | 24 Quando ti coricherai, non avrai paura; ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants, | 25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando essa verrà, |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège. | 26 perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede dal laccio. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire. | 27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto, se hai la possibilità di farlo. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir. | 28 Non dire al tuo prossimo: «Va’, ripassa, te lo darò domani», se tu possiedi ciò che ti chiede. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi. | 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli dimora fiducioso presso di te. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal. | 30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins, | 31 Non invidiare l’uomo violento e non irritarti per tutti i suoi successi, |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers. | 32 perché il Signore ha in orrore il perverso, mentre la sua amicizia è per i giusti. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes. | 33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur. | 34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la sua benevolenza. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris. | 35 I saggi erediteranno onore, gli stolti invece riceveranno disprezzo. |