1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |