1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles, |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart. |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception; |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil: |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 health-giving, this, to your body, relief to your bones. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce; |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof; |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding! |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight; |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 they wil give life to your soul and beauty to your neck. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men, |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his; |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt. |