Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |