Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.