Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.