Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.