Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |