Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio.
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui;
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza".
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione".
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte.
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo".
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere?
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so.
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno,
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe.