Knjiga Sirahova 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Smiluj nam se, Gospodaru, Bože svega svijeta, i pogledaj na nas i prožmi strahom svojim sve narode! | 1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations. |
2 Podigni ruku protiv naroda tuđinskih da spoznaju tvoju moć. | 2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance! |
3 Kako si se u očima njihovim pokazao nama svetim, tako se sada u očima našim pokaži velik prema njima. | 3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles. |
4 Da poznaju kao što znamo i mi da nema Boga osim tebe, Gospode. | 4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur! |
5 Obnovi znake i ponovi čudesa, proslavi ruku i desnicu svoju. | 5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant. |
6 Probudi gnjev i srdžbu izlij, obori protivnika, uništi neprijatelja. | 6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi. |
7 Požuri vrijeme, sjeti se prisege, i neka se slave tvoja silna djela. | 7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits. |
8 Neka žestok oganj proždre preživjele i neka propadnu tlačitelji puka tvojeg. | 8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple! |
9 Satri glavu poglavarima tuđinskim koji se hvale: »Nikoga nema osim nas.« | 9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!” |
10 Okupi sva plemena Jakovljeva, vrati im baštinu kao na početku. | 10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage. |
11 Smiluj se, Gospode, narodu koji se zove imenom tvojim, Izraelu, kojega si učinio prvencem svojim. | 11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né! |
12 Smiluj se svetom gradu svojem, Jeruzalemu, prebivalištu svome. | 12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos. |
13 Ispuni Sion pjesmom u svoju hvalu i svetište svoje slavom svojom. | 13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire. |
14 Podari svjedočanstvo svojim prvim stvorovima, ispuni proročanstva objavljena u tvoje ime. | 14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom. |
15 Nagradi one koji se u te uzdaju, da se proroci tvoji pokažu istiniti. | 15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai. |
16 Uslišaj, Gospode, molitvu slugu svojih prema blagoslovu Aronovu nad pukom tvojim. | 16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron. |
17 I da spoznaju svi na zemlji da si ti Gospod, vječni Bog. | 17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! |
18 Svako jelo želudac prima, ali je jedno slađe od drugoga. | 18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres. |
19 Nepce raspoznaje okus divljači, tako i razborito srce lažljive riječi. | 19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères. |
20 Prijevarno srce boli zadaje, ali iskusan čovjek zna kako se uzvraća. | 20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre. |
21 Žena prima svakog muža, premda je jedna djevojka od druge bolja. | 21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres. |
22 Ženska ljepota raduje oči, i to je najjača od svih ljudskih želja. | 22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme. |
23 Ako su dobrota i nježnost na njezinim usnama, muž joj nije kao ostali ljudi. | 23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes. |
24 Tko ima ženu, posjeduje blago: ona mu je pomoć i stup potporni. | 24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer. |
25 Gdje nema ograde, pokradu imanje. Tko nema žene, tužan je lutalac. | 25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure. |
26 Tko će vjerovati razbojniku koji leti od grada do grada? | 26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville? |
27 Tako i čovjeku koji nema gnijezda, već počiva gdje ga zatekne noć. | 27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend. |