Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. |
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! |
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? |
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. |
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. |
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. |
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. |
8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. |
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. |
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. |
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. |
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, |
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. |
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. |
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? |
16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. |
17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. |
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. |
19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. |
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. |
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. |
22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; |
23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; |
24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, |
25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; |
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. |
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. |