SCRUTATIO

Martes, 7 Octubre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 14


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima
i koga ne muči grižnja zbog grijeha.
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest
i koji se nije odrekao nade.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo,
i čemu veliko blago pohlepniku?
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu,
i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim.
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar?
Takav ne uživa ni u vlastitom dobru.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe:
to mu je plaća za vlastitu zloću.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno
i na koncu otkriva svoju zloću.
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.
8 Zavidljivac je opak:
on odvraća pogled i prezire tuđi život.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio,
pohlepa isušuje dušu.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom
i glad je za njegovim stolom.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi
i prinesi Gospodu dostojne žrtve.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati
i da ti nije objavljen ugovor podzemlja.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju,
i pruži, daj mu koliko možeš.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće
i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu
i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena?
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?
16 Podari i primi i okusi užitak,
jer se u podzemlju radost ne traži.
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.
17 Sve se živo troši kao i odjeća,
i vječna je uredba: valja umrijeti.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu
te jedno opada a drugo niče,
tako i naraštaji od krvi i mesa:
jedni umiru, a drugi se rađaju.
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.
19 I svako prolazno djelo propada,
a zajedno s njim i njegov tvorac.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti
i umuje razborito,
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove
i posvećuje se u njezine tajne.
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.
22 On je progoni kao lovac
i vreba je kraj staze njezine;
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;
23 on viri kroz prozor njezin
i prisluškuje na vratima njezinim;
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;
24 postavlja se blizu kuće njezine
i udara klin svoj u njezin zid;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,
25 podiže svoj šator kraj nje
i nastanjuje se u sretnu počivalištu;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu
i boravi pod granjem njezinim;
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom
i prebiva u divoti njezinoj.
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.