Mudre izreke 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome, | 1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου? |
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta; | 2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν. |
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga. | 3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου? |
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama; | 4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος. |
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru. | 5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην. |
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar: | 6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι. |
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika, | 7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου. |
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve. | 8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης, |
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga? | 9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας? |
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak | 10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου, |
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik. | 11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι, |
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima; | 12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους, |
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima; | 13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με. |
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe. | 14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης. |
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka. | 15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου? |
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću: | 16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας? |
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu, | 17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου? |
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, | 18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου. |
19 lažan svjedok koji širi laži i čovjek koji zameće svađe među braćom. | 19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης. |
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje. | 20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας; |
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla; | 21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου. |
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš. | 22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι. |
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života; | 23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι. |
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke. | |
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim, | |
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život. | |
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali? | |
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže? | |
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne. | |
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad: | |
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje. | |
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom: dušu svoju gubi koji tako čini. | |
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše. | |
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan; | |
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao. |