Mudre izreke 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi, | 1 בְּנִי תֹּורָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ |
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo. | 2 כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנֹות חַיִּים וְשָׁלֹום יֹוסִיפוּ לָךְ |
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga. | 3 חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרֹותֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ |
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima. | 4 וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טֹוב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ |
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor. | 5 בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן |
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. | 6 בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ |
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla. | 7 אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע |
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima. | 8 רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמֹותֶיךָ |
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta. | 9 כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהֹונֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ |
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom. | 10 וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ |
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor. | 11 מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתֹוכַחְתֹּו |
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli. | 12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יֹוכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה |
13 Radosti mudraca Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. | 13 אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה |
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. | 14 כִּי טֹוב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ |
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; | 15 יְקָרָה הִיא [מִפְּנִיִּים כ] (מִפְּנִינִים ק) וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ |
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. | 16 אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבֹוד |
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. | 17 דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבֹותֶיהָ שָׁלֹום |
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži. | 18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ |
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; | 19 יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כֹּונֵן מַיִם בִּתְבוּנָה |
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom. | 20 בְּדַעְתֹּו תְּהֹומֹות נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל |
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez. | 21 בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה |
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome. | 22 וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ |
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati. | 23 אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף |
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati. | 24 אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ |
25 Ne boj se nenadane strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike. | 25 אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא |
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke. | 26 כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד |
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti. | 27 אַל־תִּמְנַע־טֹוב מִבְּעָלָיו בִּהְיֹות לְאֵל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) לַעֲשֹׂות |
28 Ne reci svome bližnjemu: »Idi i dođi opet, sutra ću ti dati«, kad možeš već sada. | 28 אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ |
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi. | 29 אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יֹושֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ |
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla. | 30 אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִיב ק) עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה |
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute, | 31 אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו |
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima. | 32 כִּי תֹועֲבַת יְהוָה נָלֹוז וְאֶת־יְשָׁרִים סֹודֹו |
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika. | 33 מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ |
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost. | 34 אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ [וְלַעֲנִיִּים כ] (וְלַעֲנָוִים ק) יִתֶּן־חֵן |
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu. | 35 כָּבֹוד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֹון׃ פ |