Mudre izreke 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru. | 1 Whoever lives alone fol ows private whims, and is angered by advice of any kind. |
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška. | 2 A fool takes no pleasure in understanding but only in airing an opinion. |
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir, i bruka sa sramotom. | 3 When wickedness comes, indignity comes too, and, with contempt, dishonour. |
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva. | 4 Deep waters, such are human words: a gushing stream, the utterance of wisdom. |
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu da se pravedniku nanese nepravda na sudu. | 5 It is not good to show partiality for the wicked and so to deprive the upright when giving judgement. |
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce. | 6 The lips of a fool go to the law-courts with a mouth that pleads for a beating. |
7 Bezumnomu su propast vlastita usta, i usne su mu zamka životu. | 7 The mouth of the fool works its owner's ruin, the lips of a fool are a snare for their owner's life. |
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe. | 8 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
9 Tko je nemaran u svom poslu brat je onomu koji rasipa. | 9 Whoever is idle at work is blood-brother to the destroyer. |
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta. | 10 The name of Yahweh is a strong tower; the upright runs to it and is secure. |
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj. | 11 The wealth of the rich forms a stronghold, a high wal , as the rich supposes. |
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost. | 12 The human heart is haughty until destruction comes, before there can be glory there must be humility. |
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu. | 13 To retort without first listening is both foolish and embarrassing. |
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići? | 14 Sickness the human spirit can endure, but when the spirit is broken, who can bear this? |
15 Razumno srce stječe znanje, i uho mudrih traži znanje. | 15 The heart of the intel igent acquires learning, the ears of the wise search for knowledge. |
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše. | 16 A present will open al doors and win access to the great. |
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga. | 17 The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. |
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje. | 18 The lot puts an end to disputes and decides between men of power. |
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada, i svađe su kao prijevornice na tvrđavi. | 19 A brother offended is worse than a fortified city, and quarrels are like the locks of a keep. |
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih. | 20 From the fruit of the mouth is a stomach fil ed, it is the yield of the lips that gives contentment. |
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova. | 21 Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields. |
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve. | 22 He who finds a wife finds happiness, receiving a mark of favour from Yahweh. |
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš. | 23 The language of the poor is entreaty, the answer of the rich harshness. |
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata. | 24 There are friends who point the way to ruin, others are closer than a brother. |