Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!