Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 5


font
DOUAI-RHEIMSGREEK BIBLE
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.1 Καλεσον τωρα, εαν τις σοι αποκριθη; και προς τινα των αγιων θελεις αποβλεψει;
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.2 Διοτι η οργη φονευει τον αφρονα, και η αγανακτησις θανατονει τον μωρον.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.3 Εγω ειδον τον αφρονα ριζουμενον? αλλ' ευθυς προειπα κατηραμενην την κατοικιαν αυτου.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.4 Οι υιοι αυτου ειναι μακραν απο της σωτηριας, και καταπιεζονται εμπροσθεν της πυλης, και ουδεις ο ελευθερων?
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.5 των οποιων τον θερισμον κατατρωγει ο πεινων, και αρπαζει αυτον εκ των ακανθων και την περιουσιαν αυτων καταπινει ο διψων.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.6 Διοτι εκ του χωματος δεν εξερχεται η θλιψις, ουδε η λυπη βλαστανει εκ της γης?
7 Man is born to labour and the bird to fly.7 αλλ' ο ανθρωπος γενναται δια την λυπην, και οι νεοσσοι των αετων δια να πετωσιν υψηλα.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:8 Αλλ' εγω τον Θεον θελω επικαλεσθη, και εν τω Θεω θελω εναποθεσει την υποθεσιν μου?
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:9 οστις καμνει μεγαλεια ανεξιχνιαστα, θαυμασια αναριθμητα?
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:10 οστις διδει βροχην επι το προσωπον της γης, και πεμπει υδατα επι το προσωπον των αγρων?
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.11 οστις υψονει τους ταπεινους, και ανεγειρει εις σωτηριαν τους τεθλιμμενους?
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:12 οστις διασκεδαζει τας βουλας των πανουργων, και δεν δυνανται αι χειρες αυτων να εκτελεσωσι την επιχειρησιν αυτων?
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:13 οστις συλλαμβανει τους σοφους εν τη πανουργια αυτων? και η βουλη των δολιων ανατρεπεται?
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.14 την ημεραν απαντωσι σκοτος, και εν μεσημβρια ψηλαφωσι καθως εν νυκτι.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.15 Τον πτωχον ομως λυτρονει εκ της ρομφαιας, εκ του στοματος αυτων και εκ της χειρος του ισχυρου.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.16 Και ο πτωχος εχει ελπιδα, της δε ανομιας το στομα εμφραττεται.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:17 Ιδου, μακαριος ο ανθρωπος, τον οποιον ελεγχει ο Θεος? δια τουτο μη καταφρονει την παιδειαν του Παντοδυναμου?
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.18 διοτι αυτος πληγονει και επιδενει? κτυπα, και αι χειρες αυτου ιατρευουσιν.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.19 Εν εξ θλιψεσι θελει σε ελευθερωσει? και εν τη εβδομη δεν θελει σε εγγισει κακον.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.20 Εν τη πεινη θελει σε λυτρωσει εκ θανατου? και εν πολεμω εκ χειρος ρομφαιας.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.21 Απο μαστιγος γλωσσης θελεις εισθαι πεφυλαγμενος? και δεν θελεις φοβηθη απο του επερχομενου ολεθρου.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.22 Τον ολεθρον και την πειναν θελεις καταγελα? και δεν θελεις φοβηθη απο των θηριων της γης.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.23 Διοτι θελεις εχει συμμαχιαν μετα των λιθων της πεδιαδος? και τα θηρια του αγρου θελουσιν ειρηνευει μετα σου.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.24 Και θελεις γνωρισει οτι ειρηνη ειναι εν τη σκηνη σου, και θελεις επισκεφθη την κατοικιαν σου, και δεν θελει σοι λειπει ουδεν.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.25 Και θελεις γνωρισει οτι ειναι πολυ το σπερμα σου, και οι εκγονοι σου ως η βοτανη της γης.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.26 Θελεις ελθει εις τον ταφον εν βαθει γηρατι, καθως συσσωρευεται η θημωνια του σιτου εν τω καιρω αυτης.
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.27 Ιδου, τουτο εξιχνιασαμεν, ουτως εχει? ακουσον αυτο και γνωρισον εν σεαυτω.