Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة