Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.