1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava! | 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre; | 3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo; | 4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno; | 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio | 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza, | 7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè; | 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca; | 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato; | 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza; | 11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse. | 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova. | 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda. | 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo. | 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta. | 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti | 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena. | 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami. | 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia. | 20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio. | 21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro. | 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta. | 23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia. | 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio | 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |