Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it.
3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze;
4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair;
5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood;
6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense;
7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.8 Make me a sanctuary so that I can reside among them.
9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you.
10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high.
11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it.
12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other.
13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold
14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn.
16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you.
17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide,
18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat.
19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end.
20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat.
21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you.
22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites.
23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high.
24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it.
25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts.
26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are.
27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese.
29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold,
30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering.
31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it.
32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other.
33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand.
34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out.
37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it.
38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.38 The snuffers and trays must be of pure gold.
39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories;
40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.'