1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta; | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame; | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra; | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim; | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati; | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro. | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse. | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio. | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio. | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno. | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce. | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |