Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |