Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |