Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | LXX |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 - |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 - |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 - |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 - |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 - |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 - |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 - |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 - |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 - |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας |