Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. | 1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden; |
2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? | 2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high? |
3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Does he not see my ways, and number all my steps? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit; |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. | 6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence! |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, | 7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands, |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up! |
9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, | 9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; | 10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her! |
11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, | 11 For that would be heinous, a crime to be condemned; |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me, |
14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? | 14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account? |
15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? | 15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth? |
16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, | 16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish |
17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano | 17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless, |
18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, | 18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb-- |
19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, | 19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering, |
20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, | 20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep; |
21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, | 21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate-- |
22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow! |
23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, | 24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security; |
25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, | 25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance-- |
26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, | 26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress, |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand; |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. | 28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above. |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? | 29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him, |
30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? | 30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life-- |
31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. | 31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!" |
32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers-- |
33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, | 33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom |
34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. | 34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors! |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment! |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem; |
37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». | 37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended. |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, | 38 If my land has cried out against me till its very furrows complained; |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, | 39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants; |
40 ]Sono finite le parole di Giobbe. | 40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! |