Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. | 1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. |
2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? | 2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? |
3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. | 6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, | 7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! |
9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, | 9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? |
10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; | 10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! |
11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, | 11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? |
14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? | 14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? |
15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? | 15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? |
16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, | 16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? |
17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano | 17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? |
18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, | 18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – |
19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, | 19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, |
20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, | 20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? |
21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, | 21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? |
22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! |
23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, | 24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! |
25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, | 25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? |
26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, | 26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. | 28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? | 29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? |
30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? | 30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. |
31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. | 31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ |
32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – |
33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, | 33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? |
34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. | 34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! |
37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». | 37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, | 38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, | 39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? |
40 ]Sono finite le parole di Giobbe. | 40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. |