Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sofar di Naamà prese a dire: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? | 2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? |
4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. | 4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. |
7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? | 8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 Longior terra mensura eius et latior mari. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? |
12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? | 12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, |
14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, | 14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, |
15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. |
16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. | 16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. |
17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. |
19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. |