Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 ne partagez pas leur sort.
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 et nous, nous sommes les membres de son corps.
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.