1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
| 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
| 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
| 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
| 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |