1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente. | 1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! |
2 Más vale reprender que guardarse el enojo, | 2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, |
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia. | 3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. |
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza. | 4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. |
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad. | 5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. |
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad. | 6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). |
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo. | 7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. |
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. |
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia. | 9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. |
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble. | 10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. |
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza. | 11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. |
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más. | 12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. |
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío. | 13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. |
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más: | 14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. |
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así! | 15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. |
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios; | 16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. |
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él! | 17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, |
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados. | 18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? |
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados. | 19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. |
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno. | 20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. |
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos. | 21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. |
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato. | 22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente. | 23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. |
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes. | 24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. |
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición. | 25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. |
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente. | 26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. |
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos. | 27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. |
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia. | 28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. |
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas. | 29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. |
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. |
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. |
| 32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? |
| 33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. |