Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 .
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.