Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. |
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. | 2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. |
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. | 3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. |
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; | 4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. |
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. |
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: | 6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. |
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, | 7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? | 8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, | 9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, |
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. | 10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. |
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. | 11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. |
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. | 12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. |
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. | 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. |
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. | 14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. |
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. | 15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. |
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. | 16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. |
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. | 17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. |
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. | 18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. |
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. | 19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. |
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. | 20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: | 21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: |
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. | 22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. |
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. | 23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. |
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. | 25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. |
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. | 26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. |
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. | 27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. |
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. | 28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. |