Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura