1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them. |
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. | 2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom. |
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. | 3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable. |
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; | 4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified; |
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness. |
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: | 6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men; |
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, | 7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? | 8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, | 9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose; |
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. | 10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not. |
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. | 11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time. |
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. | 12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear. |
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. | 13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.) |
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. | 14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives. |
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. | 15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone. |
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. | 16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up. |
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. | 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you. |
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. | 18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor. |
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. | 19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble. |
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. | 20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: | 21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink; |
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. | 22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you. |
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. | 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance. |
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. | 25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country. |
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. | 26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked. |
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. | 27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor. |
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. | 28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings. |