SCRUTATIO

Lunes, 13 Julio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Salmos 80


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMenge Bibel
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». Testimonio. De Asaf. Salmo.1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph (vgl. 50,1) ein Psalm.
2 Escucha, Pastor de Israel,

tú que guías a José como a un rebaño;

tú que tienes el trono sobre los querubines,

2 O Hirte Israels, merk auf,der du Joseph leitest wie eine Herde!Der du thronst über den Cheruben, erscheine!
3 resplandece entre Efraím, Benjamín y Manasés;

reafirma tu poder y ven a salvarnos.

3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manassesbiete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
4 ¡Restáuranos, Dios de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!

4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
5 Señor, Dios de los ejércitos,

¿hasta cuándo durará tu enojo,

a pesar de las súplicas de tu pueblo?

5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange nochraucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
6 Les diste de comer un pan de lágrimas,

les hiciste beber lágrimas a raudales;

6 Du hast uns Tränenbrot essen lassenund uns eimerweise (= überreichlich) getränkt mit Tränen;
7 nos entregaste a las disputas de nuestros vecinos,

y nuestros enemigos se burlan de nosotros.

7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn,und unsere Feinde spotten über uns.
8 ¡Restáuranos, Señor de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!

8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
9 Tú sacaste de Egipto una vid,

expulsaste a los paganos y la plantaste;

9 Einen Weinstock hast aus (oder: in) Ägypten du ausgehoben,hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
10 le preparaste el terreno,

echó raíces y llenó toda la región.

10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft,daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
11 Las montañas se cubrieron con su sombra,

y los cedros más altos con sus ramas;

11 die Berge wurden von seinem Schatten bedecktund von seinen Reben die Zedern Gottes;
12 extendió sus sarmientos hasta el mar

y sus retoños hasta el Río.

12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meerund seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
13 ¿Por qué has derribado sus cercos

para que puedan saquearla todos los que pasan?

13 Warum hast du sein Gehege eingerissen,so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
14 Los jabalíes del bosque la devastan

y se la comen los animales del campo.

14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde,und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
15 Vuélvete, Dios de los ejércitos,

observa desde el cielo y mira:

ven a visitar tu vid,

15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,schaue vom Himmel nieder und blicke herund nimm dich dieses Weinstocks an,
16 la cepa que plantó tu mano,

el retoño que tú hiciste vigoroso.

16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt,und des Schößlings, den du dir großgezogen!
17 ¡Que perezcan ante el furor de tu mirada

los que le prendieron fuego y la talaron!

17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen:vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
18 Que tu mano sostenga al que está a tu derecha,

al hombre que tú fortaleciste,

18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten,den Menschensohn, den du dir großgezogen:
19 y nunca nos apartaremos de ti:

devuélvenos la vida e invocaremos tu Nombre.

19 so wollen wir nimmer von dir weichen!Schenke uns neues Leben,so wollen wir deinen Namen preisen!
20 ¡Restáuranos, Señor, Dios de los ejércitos,

que brille tu rostro y seremos salvados!
20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!