Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto.

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
2 ¡Se alza Dios!

Sus enemigos se dispersan

y sus adversarios huyen delante de él.

2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 Tú los disipas como se disipa el humo;

como se derrite la cera ante el fuego,

así desaparecen los impíos ante Dios.

3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Pero los justos se regocijan,

gritan de gozo delante de Dios

y se llenan de alegría.

4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 ¡Canten a Dios,

entonen un himno a su Nombre!

¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes!

Su Nombre es «el Señor»:

¡griten de alegría en su presencia!

5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 Dios en su santa Morada

es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:

6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 él instala en un hogar a los solitarios

y hace salir con felicidad a los cautivos,

mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,

cuando avanzabas por el desierto,

8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,

delante de Dios –el del Sinaí–,

delante de Dios, el Dios de Israel.

9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:

tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;

10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 allí es estableció tu familia,

y tú, Señor, la afianzarás

por tu bondad para con el pobre.

11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
12 El Señor pronuncia una palabra

y una legión de mensajeros anuncia la noticia:

12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,

y te repartes como botín los adornos de un palacio.

13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 ¡No se queden recostados entre los rebaños!

Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,

y su plumaje, de oro resplandeciente»

14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,

caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán,

montañas escarpadas, montañas de Basán!

16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,

a la Montaña que Dios prefirió como Morada?

¡Allí el Señor habitará para siempre!

17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Los carros de guerra de Dios

son dos miríadas de escuadrones relucientes;

¡el Señor está en medio de ellos,

el Sinaí está en el Santuario!

18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Subiste a la altura llevando cautivos,

recogiste dones entre los hombres

–incluso entre los rebeldes–

cuando te estableciste allí, Señor Dios.

19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!

El carga con nosotros día tras día;

20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 él es el Dios que nos salva

y nos hace escapar de la muerte.

21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,

el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.

22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan,

los traeré desde los abismos del mar,

23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo

y la lengua de tus perros también tenga su parte».

24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
25 Ya apareció tu cortejo, Señor,

el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:

25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
26 los cantores van al frente, los músicos, detrás;

las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.

26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!

¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!

27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha

con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,

y con los príncipes de Zabulón

y los príncipes de Neftalí.

28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
29 Tu Dios ha desplegado tu poder:

¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!

29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,

los reyes te presentarán tributo.

30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
31 Reprime a la Fiera de los juncos,

al tropel de los toros y terneros:

que esos pueblos se rindan a tus pies,

trayendo lingotes de oro.

El Señor dispersó a los pueblos guerreros;

31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
32 telas preciosas llegan de Egipto

y Etiopía, con sus propias manos,

presenta sus dones a Dios.

32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra,

entonen un himno a Dios,

33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
34 al que cabalga por el cielo,

por el cielo antiquísimo!

El hace oír su voz poderosa,

34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
35 ¡reconozcan el poder de Dios!

Su majestad brilla sobre Israel

y su poder, sobre las nubes.

35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios.

El Dios de Israel concede a su pueblo

el poder y la fuerza.

¡Bendito sea Dios!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.