Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 [Dem Chorleiter. Von den Korachiten. Ein Psalm.] |
| 2 Oigan esto, todos los pueblos; escuchen, todos los habitantes del mundo: | 2 Höret dies, ihr Völker alle, lauschet, all ihr Erdbewohner, |
| 3 tanto los humildes como los poderosos, el rico lo mismo que el pobre. | 3 ihr Bürger und ihr Herren, ihr Reichen samt den Armen! |
| 4 Mi boca hablará sabiamente, mis reflexiones serán muy sensatas. | 4 Mein Mund trägt Weisheit vor; das Sinnen meines Herzens bietet Einsicht. |
| 5 Voy a inspirarme para componer un proverbio, revelaré mi enigma al son de la cítara. | 5 Ich will mein Ohr dem Weisheitsspruche neigen, zum Zitherklang mein Rätselfragen lösen! |
| 6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro, cuando me rodea la maldad de mis opresores, | 6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umringt? |
| 7 de esos que confían en sus riquezas y se jactan de su gran fortuna? | 7 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen, rühmen sich der Größe ihres Reichtums. |
| 8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo ni pagar a Dios el precio de su liberación, | 8 Doch loskaufen kann sich keiner oder Gott sein Lösegeld zahlen. |
| 9 el precio de su rescate es demasiado caro, y todos desaparecerán para siempre. | 9 Der Loskauf seines Lebens ist zu teuer; er muß für immer davon Abstand nehmen, |
| 10 para poder seguir viviendo eternamente sin llegar a ver el sepulcro: | 10 daß er weiterleben könne und ewig nicht die Grube schaue. |
| 11 Cualquiera ve que mueren los sabios, necios e ignorantes perecen por igual, y dejan a otros sus riquezas: | 11 Man sieht ja: Weise müssen sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde. Sie hinterlassen ihr Vermögen anderen. |
| 12 la tumba es su residencia perpetua, su morada por los siglos de los siglos, por más que hayan poseído muchas tierras. | 12 Gräber sind ihr Haus für ewig, ihre Wohnung immerdar, ob sie auch Länder einst ihr eigen nannten. |
| 13 Ningún hombre permanece en la opulencia, sino que muere lo mismo que los animales: | 13 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht. - |
| 14 este es el destino de los que tienen riquezas, y el final de la gente insaciable. | 14 Dies ist das Los der Unbekümmerten, das Ende jener, denen die eigenen Sprüche gefallen: [Zwischenspiel] |
| 15 Serán puestos como ovejas en el Abismo, la Muerte será su pastor; bajarán derecho a la tumba, su figura se desvanecerá y el Abismo será su mansión. | 15 Wie Schafe rennen sie zur Unterwelt hinab, der Tod weidet sie; geradewegs steigen sie hinunter ins Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. |
| 16 Pero Dios rescatará mi vida, me sacará de las garras del Abismo. | 16 Gott selbst aber kauft mein Leben los, da er mich den Krallen der Unterwelt entreißt. [Zwischenspiel] |
| 17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece o aumenta el esplendor de su casa: | 17 Hab keine Angst, wenn einer reich wird, die Schätze seines Hauses sich mehren! |
| 18 cuando muera, no podrá llevarse nada, su esplendor no bajará con él. | 18 Denn beim Sterben nimmt er dies alles nicht mit, seine Schätze folgen ihm nicht hinab. |
| 19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo: «Te alabarán porque lo pasas bien», | 19 Mag er zeitlebens sich selber schmeicheln: "Man rühmt dich, weil du so tüchtig warst", |
| 20 igual irá a reunirse con sus antepasados, con esos que nunca verán la luz. | 20 er muß doch zur Schar seiner Ahnen gehen, die ewig nicht mehr das Licht erblicken. |
| 21 El hombre rico no reflexiona, y muere lo mismo que los animales. | 21 Der Mensch jedoch in seiner Pracht bedenkt das nicht; er gleicht dem Vieh, das stumm zugrunde geht. |