Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Dios de mi alabanza, no te quedes callado,

1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 porque unos hombres malvados y mentirosos

han abierto su boca contra mí.

Me han alabado con mentira en los labios,

2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 me han envuelto con palabras de odio,

me combaten sin motivo.

3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 Me acusan, a cambio de mi amor,

aunque yo oraba por ellos.

4 On m’accuse alors que je prie,
5 Me devuelven mal por bien

y odio por amor, diciendo:

5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 «Que se ponga contra él a un impío,

y tenga un acusador a su derecha;

6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 que salga condenado del juicio

y su apelación quede frustrada.

7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Que sean pocos sus días

y que otro ocupe su cargo;

8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 que sus hijos queden huérfanos,

y su mujer, viuda.

9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna,

y sean echados de sus casas derruidas;

10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 que el acreedor se apodere de sus bienes,

y gente extraña le arrebate sus ganancias.

11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Que ni uno solo le tenga piedad,

y nadie se compadezca de sus huérfanos;

12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 que su posteridad sea exterminada,

y en una generación desaparezca su nombre.

13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres,

y no borre el pecado de su madre:

14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 que estén siempre delante del Señor,

y él extirpe su recuerdo de la tierra.

15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia,

sino que persiguió hasta la muerte al pobre,

al desvalido y al hombre atribulado.

16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él;

no quiso la bendición: que se retire de él.

17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Se revistió de la maldición como de un manto:

¡que ella penetre como agua en su interior

y como aceite en sus huesos;

18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 que sea como un vestido que lo cubra

y como un cinturón que lo ciña para siempre!».

19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores,

a aquellos que me calumnian.

20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Pero tú, Señor, trátame bien,

por el honor de tu Nombre;

líbrame, por la bondad de tu misericordia.

21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 Porque yo soy pobre y miserable,

y mi corazón está traspasado;

22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 me desvanezco como sombra que declina,

soy sacudido como la langosta.

23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas,

y mi cuerpo está débil y enflaquecido;

24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 soy para ellos un ser despreciable,

al verme, mueven la cabeza.

25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Ayúdame, Señor, Dios mío,

sálvame por tu misericordia,

26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 para que sepan que aquí está tu mano,

y que tú, Señor, has hecho esto;

27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 no importa que ellos maldigan,

con tal que tú me bendigas.

Queden confundidos mis adversarios,

mientras tu servidor se llena de alegría:

28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 que mis acusadores se cubran de oprobio,

y la vergüenza los envuelva como un manto.

29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz,

lo alabaré en medio de la multitud,

30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 porque él se puso de parte del pobre,

para salvarlo de sus acusadores.

31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.