| 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּימָנִי וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? | 2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַוִימַלֵּא קָדִים בִּטְנֽוֹ׃ |
| 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? | 3 הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹןוּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּֽם׃ |
| 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! | 4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָהוְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃ |
| 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. | 5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֺנְךָ פִיךָוְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִֽים׃ |
| 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. | 6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִיוּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ |
| 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? | 7 הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵדוְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
| 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? | 8 הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָעוְתִגְרַע אֵלֶיךָ חׇכְמָֽה׃ |
| 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? | 9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָעתָּבִין וְֽלֹא־עִמָּנוּ הֽוּא׃ |
| 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. | 10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּכַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִֽים׃ |
| 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? | 11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחוּמוֹת אֵלוְדָבָר לָאַט עִמָּֽךְ׃ |
| 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, | 12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָוּֽמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶֽיךָ׃ |
| 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? | 13 כִּֽי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָוְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּֽין׃ |
| 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? | 14 מָה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּהוְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃ |
| 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. | 15 הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִיןוְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃ |
| 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! | 16 אַף כִּי־נִתְעָב וְֽנֶאֱלָחאִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָֽה׃ |
| 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. | 17 אֲחַוְךָ שְֽׁמַֽע־לִיוְזֶֽה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ |
| 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: | 18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּוְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ |
| 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. | 19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץוְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָֽם׃ |
| 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; | 20 כׇּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵלוּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִֽיץ׃ |
| 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. | 21 קוֹל־פְּחָדִים בְּאׇזְנָיובַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. | 22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ וצפו וְצָפוּי הוּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ |
| 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso | 23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּהיָדַע ׀ כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ |
| 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. | 24 יְֽבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָהתִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ ׀ עָתִיד לַכִּידֽוֹר׃ |
| 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: | 25 כִּֽי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹוְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּֽר׃ |
| 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, | 26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּארבַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּֽיו׃ |
| 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. | 27 כִּֽי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹוַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ |
| 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. | 28 וַיִּשְׁכּוֹן ׀ עָרִים נִכְחָדוֹתבָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹאֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּֽים׃ |
| 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. | 29 לֹֽא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹוְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָֽם׃ |
| 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. | 30 לֹֽא־יָסוּר ׀ מִנִּי־חֹשֶׁךְיֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶתוְיָסוּר בְּרוּחַ פִּֽיו׃ |
| 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. | 31 אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָהכִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתֽוֹ׃ |
| 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. | 32 בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵאוְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃ |
| 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. | 33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹוְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתֽוֹ׃ |
| 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. | 34 כִּֽי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּדוְאֵשׁ אָכְלָה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ |
| 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. | 35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹֽד אָוֶןוּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃ |