Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.