Livre des Psaumes 63
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. | 1 A psalm of David when he was in the desert of Edom. |
2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. | 2 O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! |
3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. | 3 In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. |
4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. | 4 For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise. |
5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. | 5 Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. |
6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. | 6 Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips. |
7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. | 7 If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: |
8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. | 8 because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: |
9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. | 9 my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me. |
10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, | 10 But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: |
11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. | 11 They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” | 12 But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. |