Livre des Psaumes 63
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. | 1 Salmo. Di Davide, quando era nel deserto di Giuda. |
2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. | 2 O Dio, tu sei il mio Dio,dall’aurora io ti cerco,ha sete di te l'anima mia,desidera te la mia carnein terra arida, assetata, senz’acqua. |
3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. | 3 Così nel santuario ti ho contemplato,guardando la tua potenza e la tua gloria. |
4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. | 4 Poiché il tuo amore vale più della vita,le mie labbra canteranno la tua lode. |
5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. | 5 Così ti benedirò per tutta la vita:nel tuo nome alzerò le mie mani. |
6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. | 6 Come saziato dai cibi migliori,con labbra gioiose ti loderà la mia bocca. |
7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. | 7 Quando nel mio letto di te mi ricordoe penso a te nelle veglie notturne, |
8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. | 8 a te che sei stato il mio aiuto,esulto di gioia all’ombra delle tue ali. |
9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. | 9 A te si stringe l’anima mia:la tua destra mi sostiene. |
10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, | 10 Ma quelli che cercano di rovinarmisprofondino sotto terra, |
11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. | 11 siano consegnati in mano alla spada,divengano preda di sciacalli. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” | 12 Il re troverà in Dio la sua gioia;si glorierà chi giura per lui,perché ai mentitori verrà chiusa la bocca. |