Livre des Psaumes 51
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 For the leader. A psalm of David, |
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. | 2 when Nathan the prophet came to him after his affair with Bathsheba. |
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. | 3 Have mercy on me, God, in your goodness; in your abundant compassion blot out my offense. |
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. | 4 Wash away all my guilt; from my sin cleanse me. |
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. | 5 For I know my offense; my sin is always before me. |
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. | 6 Against you alone have I sinned; I have done such evil in your sight That you are just in your sentence, blameless when you condemn. |
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. | 7 True, I was born guilty, a sinner, even as my mother conceived me. |
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. | 8 Still, you insist on sincerity of heart; in my inmost being teach me wisdom. |
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. | 9 Cleanse me with hyssop, that I may be pure; wash me, make me whiter than snow. |
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. | 10 Let me hear sounds of joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. | 11 Turn away your face from my sins; blot out all my guilt. |
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | 12 A clean heart create for me, God; renew in me a steadfast spirit. |
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | 13 Do not drive me from your presence, nor take from me your holy spirit. |
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | 14 Restore my joy in your salvation; sustain in me a willing spirit. |
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | 15 I will teach the wicked your ways, that sinners may return to you. |
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | 16 Rescue me from death, God, my saving God, that my tongue may praise your healing power. |
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | 17 Lord, open my lips; my mouth will proclaim your praise. |
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | 18 For you do not desire sacrifice; a burnt offering you would not accept. |
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | 19 My sacrifice, God, is a broken spirit; God, do not spurn a broken, humbled heart. |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | 20 Make Zion prosper in your good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem. |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. | 21 Then you will be pleased with proper sacrifice, burnt offerings and holocausts; then bullocks will be offered on your altar. |