Livre des Psaumes 51
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Del maestro de coro. Salmo de David. |
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. | 2 Cuando el profeta Natán lo visitó, después que aquel se había unido a Betsabé. |
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. | 3 ¡Ten piedad de mí, oh Dios, por tu bondad, por tu gran compasión, borra mis faltas! |
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. | 4 ¡Lávame totalmente de mi culpa y purifícame de mi pecado! |
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. | 5 Porque yo reconozco mis faltas y mi pecado está siempre ante mí. |
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. | 6 Contra ti, contra ti solo pequé e hice lo que es malo a tus ojos. Por eso, será justa tu sentencia y tu juicio será irreprochable; |
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. | 7 yo soy culpable desde que nací; pecador me concibió mi madre. |
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. | 8 Tú amas la sinceridad del corazón y me enseñas la sabiduría en mi interior. |
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. | 9 Purifícame con el hisopo y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve. |
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. | 10 Anúnciame el gozo y la alegría: que se alegren los huesos quebrantados. |
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. | 11 Aparta tu vista de mis pecados y borra todas mis culpas. |
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | 12 Crea en mí, Dios mío, un corazón puro, y renueva la firmeza de mi espíritu. |
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | 13 No me arrojes lejos de tu presencia ni retires de mí tu santo espíritu. |
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | 14 Devuélveme la alegría de tu salvación, que tu espíritu generoso me sostenga: |
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | 15 yo enseñaré tu camino a los impíos y los pecadores volverán a ti. |
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | 16 ¡Líbrame de la muerte, Dios, salvador mío, y mi lengua anunciará tu justicia! |
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | 17 Abre mis labios, Señor, y mi boca proclamará tu alabanza. |
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | 18 Los sacrificios no te satisfacen; si ofrezco un holocausto, no lo aceptas: |
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | 19 mi sacrificio es un espíritu contrito, tú no desprecias el corazón contrito y humillado. |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | 20 Trata bien a Sión por tu bondad; reconstruye los muros de Jerusalén, |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. | 21 Entonces aceptarás los sacrificios rituales –las oblaciones y los holocaustos– y se ofrecerán novillos en tu altar. |