Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.23 ענה בדרך כחו קצר ימי
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.