Psalmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione : eripiam eum, et glorificabo eum. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |