Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or questo Melchisedech, re di Salem, sacerdote del sommo Dio, che andò incontro ad Abramo, quando questi ritornava dalla sconfitta dei re, che lo benedisse,1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 che da Abramo ricevette la decima d'ogni cosa, che secondo la significazione del nome, è « re di Giustizia » ed è anche re di Salem, vale a dire « re di pace »,2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 che è senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita (somiglia proprio al Figlio di Dio), rimane sacerdote in eterno.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Or osservate quanto diventi grande Melchisedech, se perfino il patriarca Abramo gli diede le decime della miglior preda,4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 invece quelli dei figli di Levi che sono assunti al sacerdozio, hanno per legge ordine di ricvere le decime dal popolo, cioè dai propri fratelli, quantunque usciti anch'essi, dai lombi d'Abramo;5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 mentre Melchisedech, non uscito dalla loro stirpe, ricevette le decime da Abramo e benedì chi aveva le promesse.6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Or senza dubbio è il minore che riceve la benedizione dal maggiore.7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 Inoltre qui ricevon le decime uomini mortali, là invece uno del quale è attestata la vita.8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 E potrebbe dirsi che in Abramo pagò le decime anche Levi che le riscuote,9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 perché era tuttora nei lombi del padre, quando a questo andò incontro a Melchisedech.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile sotto il sacerdozio levitico (chè sotto di esso il popolo ricevè la legge), qual bisogno c'era che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Aronne?11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Mutato sacerdozio, vien di necessità mutata anche la legge12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 or Colui del quale son dette queste cose appartiene ad un'altra tribù, nessun membro della quale servì mai all'altare.13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 Tutti sanno infatti che il Signor nostro nacque dalla tribù di Giuda, alla quale Mosè non parlò mai di sacerdoti.14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 E la cosa si fa più evidente che mai se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedech,15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 e divien tale non in virtù della legge dei riti carnali, ma in virtù di una vita imperitura;16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 ecco infatti la testimonianza che gli è resa: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18 Così viene abrogata la legge precedente per la sua debolezza ed inutilità18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 (infatti la legge non portò nulla a perfezione) e viene introdotta una migliore speranza per la quale ci accostiamo a Dio.19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 Or siccome è sacerdote non senza giuramento (gli altri sono stati fatti senza giuramento,20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 ma esso col giuramento di colui che gli disse: « Il Signore l'ha giurato e non se ne pentirà: tu sei sacerdote in eterno »),21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22 Gesù è diventato mallevadore di un'alleanza molto più eccellente.22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 Inoltre quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte eran tolti dall'ufficio,23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 egli invece, siccome rimane eternamente, ha un sacerdozio sempiterno,24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25 e quindi può anche in perpetuo salvare coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo sempre a intercedere per noi.25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 E certo era conveniente che noi avessimo un tal pontefice santo, innocente, immacolato, segregato dai peccatori e sublimato sopra i cieli,26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 che non ha bisogno come quei sacerdoti di offrire ogni gioro sacrifizi, prima per i suoi peccati e poi per quelli del popolo, perché ciò l'ha fatto una volta per sempre, offrendo se stesso.27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28 La legge infatti costituì sacerdoti uomini, soggetti a debolezze; ma la parola del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figliolo che è perfetto in eterno.28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.