| 1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore; | 1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, |
| 2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua. | 2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući. |
| 3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! |
| 4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio, | 4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama |
| 5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi, | 5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima. |
| 6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù. | 6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista! |
| 7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello. | 7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih. |
| 8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare | 8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti, |
| 9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo; | 9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. |
| 10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo. | 10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, |
| 11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo. | 11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna. |
| 12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore. | 12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje. |
| 13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo; | 13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. |
| 14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario. | 14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje. |
| 15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno, | 15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek – |
| 16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore. | 16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu. |
| 17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso. | 17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene. |
| 18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto. | 18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši. |
| 19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso. | 19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ! |
| 20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore! | 20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! |
| 21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico. | 21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim. |
| 22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato. | 22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. |
| 23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, | 23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, |
| 24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori. | 24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici. |
| 25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia. | 25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim! |